The story appears on

Page B13

June 3, 2012

GET this page in PDF

Free for subscribers

View shopping cart

Related News

Home » Sunday » Book

Swedish poem 'Aniara' translated into Chinese

A Chinese translation of "Aniara," a science fiction poem written by the Swedish Nobel laureate Harry Martinson, was launched at Fudan University recently.

The poem consists of 103 cantos, with its title coming from ancient Greek and meaning "sad and despairing."

The poem is about the tragedy of the space ship Aniara, originally bound for Mars with a cargo of colonists from the ravaged Earth, which after an accident is ejected from the solar system and into an existential struggle. The ship is destined to travel for 15,000 years before reaching another star.

Martinson's concerns with the planet followed the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki in World War II, as well as the Cold War, while the first 29 cantos were said to be inspired by an astronomic observation of Andromeda Galaxy. "Aniara," which is widely seen as a warning to humanity of the consequences of not taking care of the Earth, was published in 1956.

Martinson (1904–1978) was a sailor as well as an author and poet. He was awarded a joint Nobel Prize in Literature in 1974, together with fellow Swede Eyvind Johnson "for writings that catch the dewdrops and reflect the cosmos."

This translation is by Wan Zhi, a translator living in Sweden.

Chinese writer Mo Yan said at the launch ceremony that the warning from Martinson is equally relevant today. "We cannot escape from environment issues, the threat of nuclear wars and famine, and we have to tackle them," Mo said.




 

Copyright © 1999- Shanghai Daily. All rights reserved.Preferably viewed with Internet Explorer 8 or newer browsers.

沪公网安备 31010602000204号

Email this to your friend