Related News
Home » Sunday » Now and Then
画虎类犬 (hua4 hu3 lei4 quan3) Be tiger or dog
IN many Chinese sayings, the tiger represents the powerful, the monarch or the upper class, while the dog is deemed ignoble or riffraff. The popular idiom hu(r)°? h(r)°? l(r)(r)i qu(r)°ín, or "trying to draw a tiger, but ending up with the likeness of a dog" is a good example.
The phrase is derived from a letter written by Ma Yuan, a well-known eloquent scholar who lived during the Eastern Han Dynasty (AD 25-220).
Because of his knowledge and eloquence, Ma was often summoned by the imperial court to discuss state affairs in front of the emperor. Two of Ma's nephews, Ma Yan and Ma Dun, admired their uncle's achievements and decided to follow his example and become elocutionists of his stature.
However, instead of discussing serious questions, the two young men were often heard passing judgment upon other's behaviors and personality.
Learning this, Ma was concerned that his nephews were heading in the wrong direction in their pursuit of careers as elocutionists. So, he wrote a letter, hoping to persuade them to avoid passing judgment on others.
In the letter, Ma told his nephews that he respected two scholars in his life. One was a modest, kind-hearted and sensible man who was highly regarded by his peers although he didn't hold a high position in the court. The other was a chivalrous and outgoing man who could make friends with both good and bad guys.
Ma encouraged the two young men to regard the former as their role model and told them to refrain from imitating the latter.
"By learning from the former, you can't go too much wrong," Ma said. "Even if you fail to obtain his many good traits, you may at least become sensible persons.
"But if you want to imitate the latter, you could end up in the very wrong direction as his behavior is difficult to copy. This is just like someone trying to draw a tiger, but ending up with the likeness of a dog."
Since the letter was made public, it has been read by nearly all Chinese scholars as a classic essay and the phrase hu(r)°? h(r)°? l(r)(r)i qu(r)°ín has become a popular idiom.
Today, the saying is frequently used to describe poor imitations, to persuade people not to reach for what is beyond their grasp, or to bite off more than they can chew.
The phrase is derived from a letter written by Ma Yuan, a well-known eloquent scholar who lived during the Eastern Han Dynasty (AD 25-220).
Because of his knowledge and eloquence, Ma was often summoned by the imperial court to discuss state affairs in front of the emperor. Two of Ma's nephews, Ma Yan and Ma Dun, admired their uncle's achievements and decided to follow his example and become elocutionists of his stature.
However, instead of discussing serious questions, the two young men were often heard passing judgment upon other's behaviors and personality.
Learning this, Ma was concerned that his nephews were heading in the wrong direction in their pursuit of careers as elocutionists. So, he wrote a letter, hoping to persuade them to avoid passing judgment on others.
In the letter, Ma told his nephews that he respected two scholars in his life. One was a modest, kind-hearted and sensible man who was highly regarded by his peers although he didn't hold a high position in the court. The other was a chivalrous and outgoing man who could make friends with both good and bad guys.
Ma encouraged the two young men to regard the former as their role model and told them to refrain from imitating the latter.
"By learning from the former, you can't go too much wrong," Ma said. "Even if you fail to obtain his many good traits, you may at least become sensible persons.
"But if you want to imitate the latter, you could end up in the very wrong direction as his behavior is difficult to copy. This is just like someone trying to draw a tiger, but ending up with the likeness of a dog."
Since the letter was made public, it has been read by nearly all Chinese scholars as a classic essay and the phrase hu(r)°? h(r)°? l(r)(r)i qu(r)°ín has become a popular idiom.
Today, the saying is frequently used to describe poor imitations, to persuade people not to reach for what is beyond their grasp, or to bite off more than they can chew.
- About Us
- |
- Terms of Use
- |
-
RSS
- |
- Privacy Policy
- |
- Contact Us
- |
- Shanghai Call Center: 962288
- |
- Tip-off hotline: 52920043
- 沪ICP证:沪ICP备05050403号-1
- |
- 互联网新闻信息服务许可证:31120180004
- |
- 网络视听许可证:0909346
- |
- 广播电视节目制作许可证:沪字第354号
- |
- 增值电信业务经营许可证:沪B2-20120012
Copyright © 1999- Shanghai Daily. All rights reserved.Preferably viewed with Internet Explorer 8 or newer browsers.